فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
Commentary:
The words, So be not in doubt concerning that which these people worship, have two meanings:
(1) Do not wonder at their worshipping gods other than Allah, i.e. do not think that it is impossible for these people to worship any other being beside God, for a man is apt to commit such folly in respect of beliefs which he inherits from his forefathers and to which he does not give his personal consideration. Taking the words in this sense, they will be understood to have been addressed to the people of the age and will be taken as speaking of the time when shirk (idol-worship) will have disappeared from the world and belief in the Unity of God will have prevailed everywhere. Thus the words contain a prophecy that a time will come when belief in the Unity of God will become so paramount that it will become difficult to believe that people were ever given to idolatry.
(2) Or the verse may be taken to be addressed to every reader of the Quran, who is told here not to think that those people who are associating gods with Allah will escape punishment, for they are following in the footsteps of their predecessors and when the latter were punished for their guilt, there is no reason why their successors should escape punishment. In this case the clause would read somewhat like this: "Be not in doubt concerning (the punishment of) that which these people worship."