قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
18:111; 41:7.
3:165; 6:125.
Commentary:
This verse constitutes a reply to the objections of disbelievers mentioned in the preceding verse.
The reply is to the effect that a Messenger of God who is sent for the guidance of men and to serve as a model or exemplar for them must be a man like themselves; for, without being a human being like themselves, he could not be a model for them. If he were a "co-partner" of God or a so-called "son" or an angel or any other superhuman being, he could not be a model for men. So God chooses of His servants whom He pleases. There is none to set limits to His powers and choice.
The words, And it is not for us to bring you a proof except by the command of Allah, do not mean that the Messengers of God could not adduce a proof in support of their claim. They are meant only to answer the demand of disbelievers that the Prophets should prove their power and superiority over them. They are told by the Messengers that power and victory all come from God and that, as human beings, they (the Messengers) possess no superiority over them.
3:165; 6:125.
18:111; 41:7.
A Messenger of God who is sent for the guidance of men and to serve as a model or exemplar for them must be a man like themselves; for, without being a human being like themselves, he could not be a model for them.