inQuran

ابراهيم

Ibrahim

Abraham • makkah • 52 Verses

Filter Aspects

14:1ع 211

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
English - Five Volume Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.[1655]
English - Short Commentary Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
14:2

الٓر ۚ كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Alif Lam Ra. This is a Book which We have revealed to thee that thou mayest bring mankind out of every kind of darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the Mighty, the Praiseworthy —
English - Five Volume Translation
[b]Alif Lam Ra. This is a Book which We have revealed to thee that [c]thou mayest bring mankind out of darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the Mighty, the Praiseworthy—[1656]
English - Short Commentary Translation
[b]Alif Lam Ra. [1452] This is a Book which We have revealed to thee that [c]thou mayest bring mankind out of the depths of darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the Mighty, the Praiseworthy—
14:3

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And woe to the disbelievers for a terrible punishment:
English - Five Volume Translation
The path of Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And [a]woe to the disbelievers for a terrible punishment.[1657]
English - Short Commentary Translation
The path of Allah to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And [d]woe to the disbelievers for a terrible punishment;
14:4

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Those who prefer the present life to the Hereafter, and hinder men from the way of Allah and seek to make it crooked. It is these who have gone far off in error.
English - Five Volume Translation
[b]Those who prefer the present life to the Hereafter, and [c]hinder men from the way of Allah and seek to make it crooked. It is these who have gone far off in error.[1658]
English - Short Commentary Translation
[e]Those who prefer the present life to the Hereafter, and [f]hinder men from the way of Allah and seek to make it crooked. It is these who have gone far off in error.
14:5

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And We have not sent any Messenger except with the language of his people in order that he might make things clear to them. Then Allah lets go astray whom He wills, and guides whom He wills. And He is the Mighty, the Wise.
English - Five Volume Translation
And We have not sent any Messenger except with the language of his people in order that he might make things clear to them. [a]Then Allah lets go astray whom He wills, and guides whom He wills. And He is the Mighty, the Wise.[1659]
English - Short Commentary Translation
And We have not sent any Messenger except with revelation in the language of his people[1453] in order that he might make things clear to them. [a]Then Allah leaves to go astray whom He wills and guides whom He wills. And He is the Mighty, the Wise.
14:6

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And We did send Moses with Our Signs, saying, ‘Bring forth thy people from every kind of darkness into light, and remind them of the days of Allah.’ Surely, therein are Signs for every patient and thankful person.
English - Five Volume Translation
And We did send Moses with Our Signs, saying, [a]‘Bring forth thy people from darkness into light, and remind them of the days of Allah.’ Surely, therein are Signs for every patient and thankful person.[1660]
English - Short Commentary Translation
And We sent Moses with Our Signs, saying, [b]‘Bring forth thy people from the depths of darkness into light and remind them of the days of Allah.’[1454] Surely, therein are Signs for every patient and thankful person.
14:7

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And call to mind when Moses said to his people, ‘Remember Allah’s favour upon you when He delivered you from Pharaoh’s people who afflicted you with grievous torment, slaying your sons and sparing your women; and in that there was a great trial for you from your Lord.’
English - Five Volume Translation
And call to mind when Moses said to his people, [a]‘Remember Allah’s favour upon you when He delivered you from Pharaoh’s people who afflicted you with grievous torment, slaying your sons and sparing your women; and in that there was a great trial for you from your Lord.’[1661]
English - Short Commentary Translation
And call to mind when Moses said to his people, [c]‘Remember Allah’s favour upon you when He delivered you from Pharaoh’s people who afflicted you with grievous torment, slaying your sons and sparing your women; and in that there was a great trial for you from your Lord.’
14:8ع 212

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And remember also the time when your Lord declared, ‘If you are grateful, I will, surely, bestow more favours on you; but if you are ungrateful, then know that My punishment is severe indeed.’
English - Five Volume Translation
And remember also the time when your Lord declared, [b]‘If you are grateful, I will, surely, bestow more favours on you; but if you are ungrateful, then know that My punishment is severe indeed.’[1662]
English - Short Commentary Translation
And when your Lord declared: [a]‘If you are grateful,[1455] I will surely bestow more favours on you; but if you are ungrateful, then know that My punishment is severe indeed.’
14:9

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And Moses said, ‘If you disbelieve, you and those who are in the earth all together, you can do no harm to God; verily, Allah is Self- Sufficient, Praiseworthy.’
English - Five Volume Translation
And Moses said, [a]‘If you disbelieve, you and those who are in the earth all together, you can do no harm to God; verily, Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.’[1663]
English - Short Commentary Translation
And Moses said, ‘If [b]you disbelieve, you and those who are in the earth all together,you can do no harm to Allah; verily, Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.’
14:10

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Have not the tidings come to you of those before you, the people of Noah, and the tribes of ‘Ad and Thamud, and those after them? None knows them now save Allah. Their Messengers came to them with clear Signs, but they turned their hands to their mouths, and said, ‘We disbelieve in that with which you have been sent and surely, we are in disquieting doubt concerning that to which you call us.’
English - Five Volume Translation
[a]Have not the tidings come to you of those before you, the people of Noah, and the tribes of ‘Ad and Thamud, and those after them? None knows them now save Allah. Their Messengers came to them with clear Signs, but they turned their hands to their mouths, and said, ‘We disbelieve in what you have been sent with and surely, we are in disquieting doubt concerning that to which you call us.’[1664]
English - Short Commentary Translation
[c]Have not the tidings come to you of those before you, the people of Noah and the tribes of ‘Ad and Thamud and those after them? None knows them now save Allah.[1456] Their Messengers came to them with clear Signs, but they thrust their hands into their mouths[1457] and said, ‘We disbelieve in what you have been sent with and surely, we are in disquieting doubt concerning that to which you call us.’
Show:per page
...
Showing 1 - 10 of 52