وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
7:55; 13:3; 14:34; 35:14; 39:6.
Commentary:
In this verse mention has been made of another class of Divine blessings viz. the world of inorganic matter, particularly of those things such as the sun, the moon and the stars which exercise a powerful influence upon the mental development of man, either directly or indirectly through the medium of the animal and vegetable worlds. This is why, after animals and vegetables, mention is here made of inorganic and inanimate things which also help the physical and mental sustenance and development of man. Mention has also been made of night and day, because the benefits that man derives from the alternation of night and day are directly bound with the influences of the sun, the moon and the stars.
One more interesting point to note here is that whereas in the foregoing verses where animals and vegetables have been mentioned God has used the expression خلق (He has created), in the present verse where the sun, the moon and the stars have been mentioned, the expression سخر (He has pressed into service) has been used. This is done to signify that in the case of animals and vegetables which man uses for his benefit he has to put in some effort to derive that benefit from them; therefore in consideration of this element of the personal effort of man the expression خلق (He has created) has been used. But as the advantages he receives from the sun, the moon and the stars and from the alternation of day and night are completely gratuitous and are without any effort on man’s part, the expression سخر (He has pressed into service) has been used
which signifies service without remuneration. Similarly, the use of the expression یعقلون (who make use of their reason) in this verse as against the expression یتفکرون (who reflect) in the previous verse is also significant. The reason for using these two different expressions is that whereas the word فکر (reflection) means mental cogitation relating to matters which are near at hand, the word عقل (reason) signifies mental cogitation relating to things both near and far. As the influence of inorganic matter upon the life and development of man is a thing which requires deep study and close observation to understand, the expression, یعقلون has been used in this verse. But as the phenomena of the animal and vegetable worlds are matters of common observation and can be studied and understood even by men of ordinary intelligence, the expression یتفکرون has been used in the preceding verse.
7:55; 13:3; 14:34; 35:14; 39:6.