فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا
Important Words:
سربا (going away swiftly) is derived from سرب. They say سرب الماء i.e. the water flowed. سرب الرجل means, the man went at random. سرب فی الارض means, he went away in the land. سرب (sarabun) means, going away swiftly, a subterranean excavation; a habitation beneath the earth having a passage through it; the burrow or hole of a wild animal; the den of a lion. The Quranic expression فاتخذ سبیله فی البحر سربا means, it (the fish) took its way into the sea swiftly, etc. (Lane & Aqrab).
Commentary:
حوت (fish) when seen in a vision denotes the houses of worship of righteous people (Ta‘tirul-Anam). In this sense of the word the expression, when they reached the place where the two seas met, they forgot their fish, means that at the time when the Mosaic and the Islamic Dispensations met, i.e. when Mosaic Dispensation ceased to function and the Islamic Dispensation came into force, true righteousness would depart from among the followers of Moses and Jesus and would henceforward become the special mark of the followers of the new Dispensation (48:30). The verse under comment also shows that the Islamic Dispensation was, in fact, a continuation of the Mosaic Dispensation. Being two consecutive parts of God’s eternal guidance, no such thing as the "junction of two seas" existed in the time of Moses.
Hut when seen in a vision denotes houses of worship of the righteous people (Ta‘tirul-Anam). In this sense of the word the expression, when they reached the place where the two seas met, they forgot their fish, signifies that at the time when the Mosaic and the Islamic Dispensations would meet, i.e. when Mosaic Dispensation would cease to function and the Islamic Dispensation would come into force, true righteousness would depart from among the followers of Moses and Jesus, and would henceforward become the special mark of the followers of the new Dispensation (48:30).