إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ
6:75; 19:43; 26:71.
Important Words:
تـماثیل (images) is the plural of تـمثال which means, an image (Aqrab). See also 2:18; 2:107; 6:39; 13:7 & 14:46.
The particle ما (what) here denotes contempt and derision and not a question.
Commentary:
Everyone has his own style of speech. Abraham too had his peculiar way of talking. While talking to idol-worshippers he generally made use of irony. In the present verse he appears to be asking a question while in reality he is speaking contemptuously of the gods of his people. This special style of Abraham is also apparent from 6:77,78,79. In the present verse he seems to say to his people: "How useless and futile these images are which you worship!" While Abraham used to talk in ironical language, Jesus would talk in metaphors. Several of his sayings quoted in the Quran have been misunderstood because they have been taken literally.
In the expression لـھا (lit. to which) the letter ل is used to denote respect and reverence and also to express emphasis. The word عکف is not generally followed by ل. We say عکف فی المکان i.e. he stayed in the place. عکف علی الامر means, he stuck to the affair (Aqrab).
The word اب beside meaning 'father' also means paternal uncle. The person mentioned in the above verse was Abraham’s uncle and not his father who is said to have died before Abraham was invested with the divine mission of a Prophet. See also 6:75.
The verse points to a very close resemblance between Abraham and the Holy Prophet. The fathers of both had died before they were made Prophets. Both were brought up by their uncles. Both preached the message of Unity of God to their uncles. Both the uncles refused to accept the Divine Message with this difference that whereas Abraham’s uncle opposed and persecuted him, Abu Talib, the Holy Prophet’suncle, though he did not accept his message, stood by him through thick and thin to the last moment of his life and even suffered for him.
6:75; 19:43; 26: 71.
The particle ma here denotes contempt and not a question. While talking to idol-worshippers Abraham generally made use of irony. See 6:77,78,79. He seems to say to his people, 'how useless and futile are these images which you worship!' While Abraham used to talk in ironical language, Jesus talked in metaphors.