لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ
See 2:26.
Important Words:
نزلا Nuzul (entertainment) is the noun-infinitive from نزل (nazala) meaning he alighted, descended or came down; he lodged or settled in a place. نزلا means, guests; place where guests are made to lodge; food prepared for guests; a blessed food (Lane & Aqrab).
ابرار (the righteous) is the plural of بر (a righteous person). Though for the sake of brevity the word has been translated here as "the righteous", it really signifies "highly righteous persons". See also 2:45, 178.
Commentary:
Righteous people will be, as it were, the guests of God, being housed and fed by Him with blessed food. This, as the verse puts it, will be an entertainment from Allah; but what is actually with Allah for the particularly righteous people is still better.
It must be noted that the verse mentions two classes of good people: (1) الذین اتقوا i.e. those who fear God, viz. ordinarily righteous persons; and (2) الابرار i.e. those who are highly righteous. For the former the words used are من عند الله i.e. they will have entertainment from God, whereas for the latter the words used are عند الله i.e. the highly righteous will, as it were, live with God Himself and enjoy His company.
Nuzul, a noun-infinitive from Nazala which means, he alighted; he lodged or settled in a place; signifies (1) a place where guests are lodged; (2) food prepared for guests (Lane).