وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
5:110; 9:78; 34:49.
Important Words:
The words ما یکون لی (I could not) may be interpreted in various ways, such as, it was not fitting or proper for me to do so; or it did not behove me; or it was beyond my power or position; or it was impossible for me; or I had no right to do so, etc. See also 3:80.
نفس (mind) means, among other things, knowledge; purpose or intention (Lane). See also 3:29.
Commentary:
The expression, Holy art Thou, besides hinting that it is only God Who is free from error, embodies a beautiful reply on the part of Jesus to the question put to him by God in the words, didst thou say to men, 'Take me and my mother for two gods', which seemed to imply a sort of reproach and an expression of displeasure. The reply of Jesus appears to be something like this: "I was only a humble Messenger, O God, therefore I could not ask men to take me and my mother as gods beside Thee, for if I had done so, that would have been a reflection on Thee that Thou didst choose as Thy Messenger a person who turned faithless to Thee and asked his followers to take him and his mother as gods beside Thee. But Thy choice, o God, cannot be wrong; hence it was impossible that I, a Messenger of Thine, should have bidden men take me and my mother as gods, and Thine own all-embracing knowledge, o God, is a testimony of my innocence."
The word نفس (mind) when used about God implies "intention." Thus the last sentence of the verse would mean, "I do not know what Thou meanest by this question. Thou, being All-Knowing, well knowest that I did not say so; hence, I fail to understand the object or purpose of Thy ques-tion." This reply of Jesus shows that in his heart he was afraid that some shortcoming in the execution of his duty might have displeased the Almighty.
5:110; 9:78; 34:49.
The verse refers to the practice of the Christian Church to ascribe Divine powers to Mary. Mary’s help is invoked in Litany, and in Catechism of the Roman Church the doctrine that she is the mother of God is inculcated. Church Fathers in the past have regarded her as Divine and only a few years ago Pope Pius XII incorporated the bodily ascension of Mary in the doctrine of the Church. All this amounts to raising her to the pedestal of Divinity and this is what Protestants denounce as Mariolatry.
The Arabic expression in the text which is translated as "I could never" may also be interpreted as: It did not behove me; or it was impossible for me; or I had no right; to do so, etc.