وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
1:7; 4:70; 19:59.
Commentary:
When speaking about the raising of the Prophets, the verse uses the word "among" which is omitted when the making of kings is mentioned. This is so because the mission of a Prophet was in those days confined to his own people to whom he was sent. Prophets have, therefore, been spoken of as being raised "among" them. But kings have to rule over foreign nations as well. In their case, therefore, the word has been dropped. Moreover, in the substitution of the word کم (you) instead of فیکم (among you) the allusion is to the fact that whereas each and every member of the nation to which a ruling monarch belongs possesses, as it were, dominion and sovereignty, it is not so in the case of a Prophet.
It may be noted that the word عالمین (the peoples) as used in this verse does not mean "peoples of all times", but only the people of that particular age. See also 2:48.
Commentary:
The expression, ordained for you, contains a veiled promise to the effect that God would help them and make them victorious, if the Israelites only showed the courage to step forward and enter the Holy Land. But they did not possess the requisite faith and the requisite courage and so "turned losers". See vv. 25 & 27 below.
1:7; 4:70; 19:59.
The substitution of the word kum (you) instead of Fi-kum implies the hint that whereas each and every member of a nation to which a ruling monarch belongs possesses, as it were, dominion and sovereignty, the followers of a Prophet are not sharers in his Prophethood.