ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
6:151; 27:61.
Important Words:
جعل (brought into being) is sometimes used synonymously with خلق i.e. he created, but whereas خلق gives the sense of creating a thing after measuring and designing it, جعل signifies the making of a thing in a particular state or condition, or constituting or appointing it for a definite purpose (Lane).
Commentary:
The practice of attributing co-partners to God is based on two different theories. One class of people hold that God has delegated His powers to certain beings. Among the people of this class the most prominent are the Hindus. Another class of men who ascribe co-partners to God think that evil cannot proceed from God and, therefore, there must be some other source of evil. So they seek a separate god whom they look upon as a source of evil or of darkness. This class of people is represented by Zoroastrians, who believe in a spirit of evil or darkness called Ahriman, a deity regarded as the equal of the creator Ormuzd, the spirit of good or light. The verse refutes both these doctrines.
By saying, All praise belongs to Allah Who created the heavens and the earth, the Quran refutes the first-mentioned class of men. When God has created all things and when He Himself can do everything and to Him belongs all praise, what need is there for Him to entrust part of His work to other beings? One entrusts one’s work to others when one cannot do it single-handed or when one desires to pass one’s time in idleness, which is an act of dispraise. But God, being above all this, has no need of transferring His powers to other beings. These words also refute the Christian doctrine of Trinity; for if each of the three persons of Trinity is equally omnipotent and worthy of perfect praise, what need is there for the other two? On the contrary, if only all the three combined can do the work and none can do it singly, God cannot be considered to be worthy of all praise.
By saying, and brought into being darkness and light, the Quran refutes the second class of men. The words, All praise belongs to Allah, must be read with this part of the verse also, thus hinting that even "darkness," i.e. things which are generally looked upon as evil, such as death, disease, misery and affliction, are also things for which praise is due to God. In fact, every kind of "darkness" has its uses. Directly or indirectly, it is meant for the good of man and for his general advancement. Now when even apparently evil things are meant for the ultimate good of man, the natural conclusion would be that half of the things meant for the good of men are created by one god and the other half by another, which is simply absurd.
As for the good underlying apparently evil things, it may be hinted that the difficulties and troubles which beset man serve as a means of turning him to virtue, and of his attaining divine favours and bounties. Take death for instance. If a man should not die but should remain alive forever, he could not achieve the blessings of Heaven, which embody the most perfect favours of God. On the other hand, these favours cannot be given to man in this life; for, if they were given to him here, they would become apparent to all; in that case there would remain no veil and no secrecy and consequently there would remain no merit in faith. A person deserves credit for his faith only when there is some secrecy about the thing in which he is called upon to believe.
6:151; 27:61.
The word Ja‘ala is sometimes used synonymously with Khalaqa (He created); but whereas the latter word gives the sense of creating a thing after measuring and designing it, the former word signifies the making of a thing in a particular state or condition, or constituting or appointing it for a definite purpose (Lane). Idolatry seems to be based on two theories. The Hindus are the chief protagonists of the theory that God has delegated His powers to certain beings. The Zoroastrians believe in two gods—Ormuzd—the god of light, and Ahriman—the god of darkness. The present verse refutes both these theories and says that God is the Creator of heavens and earth and that He is also the Creator of light and darkness; and since all power and praise belong to Him, what need is there for Him to delegate His powers and entrust part of His work to others?