inQuran

الأنعام

Al-An'am

The Cattle • makkah • 165 Verses

Filter Aspects

6:1ع 102

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
English - Five Volume Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.[749]
English - Short Commentary Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
6:2

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
All praise belongs to Allah Who created the heavens and the earth and brought into being every kind of darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their Lord.
English - Five Volume Translation
All praise belongs to Allah Who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet [b]those who disbelieve set up equals to their Lord.[749A]
English - Short Commentary Translation
All praise belongs to Allah Who created the heavens and the earth and brought into being darkness and[817] light; yet [b]those who disbelieve set up equals to their Lord.
6:3

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
He it is Who created you from clay, and then He decreed a term. And there is another term fixed with Him. Yet you doubt!
English - Five Volume Translation
[a]He it is Who created you from clay, and then He decreed a term. And there is [b]another term fixed with Him. Yet you doubt![750]
English - Short Commentary Translation
He it is [c]Who created you from clay, and then He decreed a term.[818] And there is [d]another term fixed with Him.[819] Yet you doubt.
6:4

وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And He is Allah, the God, both in the heavens and in the earth. He knows your inside and your outside. And He knows what you earn.
English - Five Volume Translation
And [a]He is Allah, the God, both in the heavens and in the earth. He knows your inside and your outside. And He knows what you earn.[751]
English - Short Commentary Translation
And [e]He is Allah, the God, both in the heavens and in the earth.[820] He knows what you disclose and your secrets. And He knows what you earn.
6:5

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And there comes not to them any Sign of the Signs of their Lord, but they turn away from it.
English - Five Volume Translation
And [b]there comes not to them any Sign of the Signs of their Lord, but they turn away from it.[752]
English - Short Commentary Translation
And [a]there comes not to them any Sign[821] of the Signs of their Lord, but they turn away from it.
6:6

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
So they rejected the truth when it came to them; but soon shall come to them the tidings of that at which they mocked.
English - Five Volume Translation
So [c]they rejected the truth when it came to them; but soon shall come to them the tidings of that at which they mocked.[753]
English - Short Commentary Translation
So [b]they rejected the truth when it came to them; but soon shall come to them the tidings[822] of that at which they mocked.
6:7

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
See they not how many a generation We have destroyed before them? We had established them in the earth as We have established you not, and We sent the clouds over them, pouring down abundant rain; and We caused streams to flow beneath them; then did We destroy them because of their sins and raised up after them another generation.
English - Five Volume Translation
See they not how many a generation We have destroyed before them? We had established them in the earth as [a]We have established you not, and [b]We sent the clouds over them, pouring down abundant rain; and We caused streams to flow beneath them; then did We destroy them because of their sins and raised up after them another generation.[754]
English - Short Commentary Translation
See they not how many a generation[823] We have destroyed before them? [c]We had established them in the earth as We have not established you[824] and [d]We sent the clouds over them, pouring down abundant rain; and We caused streams to flow beneath them; then did We destroy them because of their sins and raised up after them another generation.
6:8

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And if We had sent down to thee a writing upon parchment and they had felt it with their hands, even then the disbelievers would have surely said, ‘This is nothing but manifest sorcery.’
English - Five Volume Translation
And if We had sent down to thee a writing upon parchment and they had felt it with their hands, even then the disbelievers would have surely said, ‘This is nothing but manifest sorcery.’[755]
English - Short Commentary Translation
And if We had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands[825] even then the disbelievers would have surely said, ‘This is nothing but manifest sorcery.’
6:9

وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And they say, ‘Why has not an angel been sent down to him?’ But if We had sent down an angel, the matter would have been settled, and then they would not have been granted a respite.
English - Five Volume Translation
And they say, [a]‘Why has not an angel been sent down to him?’ And if We had sent down an angel, the matter would have been settled, and then they would not have been granted a respite.[756]
English - Short Commentary Translation
And they say, [a]‘Why has not an angel been sent down to him?’ And if We had sent down an angel,[826] the matter would have been decided, and then they would have been granted no respite.
6:10

وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And if We had appointed as Messenger an angel, We would have made him appear as a man; and thus We would have made confused to them what they are themselves confusing.
English - Five Volume Translation
And if We had appointed as Messenger an angel, We would have made him appear as a man; and thus We would have made confused to them that which they are themselves making confused.[757]
English - Short Commentary Translation
And if We had appointed as Messenger an angel, We would have made him appear as a man; and thus We would have caused to be confused to them that which they are themselves confusing.[827]
Show:per page
...
Showing 1 - 10 of 165