وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
23:104; 101:9-10.
Commentary:
The words, whose scales are light, mean, those whose good deeds are few and evil deeds many. The word ظلم (rendered as being unjust to) literally means, to put a thing in the wrong place, and is here used to signify that the disbelievers did not treat the signs of God in the manner in which they should have been treated. They were meant to instil fear of God and humility in the minds of the people; but, on the contrary, disbelievers became all the more arrogant and insolent and received the signs of God with mockery and derision.
23:104; 101:7-8.
The word Zulm, literally meaning 'to put a thing in the wrong place' (Lane), is here used to signify that the disbelievers did not treat the Signs of God in the manner in which they should have been treated. The Signs were meant to instil fear of God and humility into their minds, but instead they became all the more arrogant and insolent and rejected them with mockery and derision.