أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً ۖ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
7:64; 10:3; 38:5; 50:3.
6:166; 7:75, 130; 10:15.
Important Words:
خلفاء (inheritors of God’s favours) is the plural of خلیفة which is verbal adjective from خلف meaning, he came after, followed, succeeded another, or remained after another. خلفه also means, he was or became his successor, vicegerent or substitute. خلف الرجل means, he lived after the man and took his place. خلیفة means, a successor; vicegerent; lieutenant; substitute; deputy; one who has been appointed to take the place of him who has been before him; the supreme ruler or sovereign who supplies the place of him who has been before him; the Successor of a Prophet (Lane and Aqrab). In the text the word خلفاء has been rendered as "inheritors of His favours", signifying that just as Noah and his people inherited God’s favours in their time, Hud and his people, who came after them, were also inheritors of God’s favours. See also 2:31.
بصطة (abundantly) is the same as بسطة which is the noun-infinitive from بسط. They say بسطه i.e. he spread it or spread it out; he expanded it; he extended it; he made it wide or ample. بسطة or بصطة means, width or ampleness; length or height; increase or excess; excellence or perfection in body; knowledge or mental powers (Lane and Aqrab).
Commentary:
See note on 7:64 above.
The ‘Adites were a ruling nation. They were a mighty and powerful people. Their rule extended over vast territories. They were the first Arab nation to wield temporal power in Arabia.
7:64; 10:3; 38:5; 50:3.
6:166; 7:75, 130; 10:15.
The Adites were a very prosperous and powerful people.
The words also mean that He increased your posterity.