فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
26:171-172; 27:58; 29:34; 37:135-136.
Important Words:
الغابرین (who stayed behind) is derived from غبر i.e. he or it remained, lasted or continued; he stayed, tarried or waited; or contrarily, he or it passed away or went away; or it (a wound) was or became in a bad state, especially after once being healed; or it healed externally while it was in a withering state internally; he (a man) hid enmity or hatred in his heart. So غابر is one who remains or stays or tarries behind or waits, etc. (Lane & Aqrab).
Commentary:
The verse does not necessarily imply that the wife of Lot was a disbeliever. The fact that she tarried to inform her relatives of the impending punishment shows that she probably possessed some faith. As, however, she disregarded the command that no warning of the coming calamity was to be given to any disbeliever, she was punished. The word غابرین(who stayed behind) treated under Important Words above throws some interesting light on the real condition of Lot’s wife. Most probably she outwardly believed in her husband but was like a withering wound within and stayed or lingered behind, while Lot and his companions hurriedly left the doomed place.
There exists some difference of opinion among students of history as to the situation of the place where the people of Lot lived. According to some, the Dead Sea is the site of the ruined cities. The Quran, however, appears to place it on the route from Medina to Syria (15:80).
26:171-172; 27:58; 29:34; 37:135-136.