مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
47:5.
4:95.
Important Words:
اسری (captives) is the plural of اسیر (a captive) which is derived from اسر. They say اسره i.e. he bound or tied him, or he made him a captive or took him a prisoner. اسیر means, one shackled or imprisoned; a captive (Lane).
یثخن (he engages in a regular fighting) is derived from ثخن (thakhuna) or ثخن (thakhana) which means, it was thick or coarse or hard. اثخنه means, he rendered it thick; or he rendered him heavy or languid or enervated; or he overcame him and inflicted many wounds on him. اثخن فی العدو means, he made a great slaughter or a great wounding among the enemy. اثخن فی الارض means, he made much slaughter in the earth or the land; or he fought vehemently in the earth (Lane). The expression حتی یثخن فی الارض would thus mean, till he (the Prophet) has had a regular fighting in the land, inflicting wounds on the enemy.
Commentary:
It was a practice among pre-Islamic Arabs (and it is regrettable that the practice still continues in some parts of the world) to take men captives even if there was no war and no fighting, and then to make them slaves. The verse abolishes this evil custom and lays down in clear words that it is only in war and after regular fighting that enemy combatants can be taken prisoner and that it is not lawful to take any person captive when there is no war and there has been no fighting.
The verse has been very wrongly interpreted. It is said that when the Muslims took some men of the Meccan army captives at Badr, the Holy Prophet took counsel with his Companions as to what should be done with them. ‘Umar suggested that they should be put to death, while Abu Bakr proposed that they should be released after accepting ransom from them. The Holy
Prophet accepted the suggestion of Abu Bakr and the prisoners were released for ransom. But it is alleged that by revealing this verse, God expressed His disapproval of the Holy Prophet’s action, declaring that the captives ought to have been put to death and no ransom should have been taken for them. This interpretation, however, is obviously wrong; firstly, because God had so far sent down no commandment forbidding the release of prisoners for ransom, and, therefore, He could not reprove the Holy Prophet for accepting ransom; secondly, because the Holy Prophet had already accepted ransom for two persons taken captive at Nakhlah prior to the Battle of Badr, and God had not disapproved of this action of his; thirdly, because only two verses later God permits Muslims to eat of that which you have won in war as lawful and good (8:70). It is simply inconceivable that God should have reproved the Holy Prophet for having accepted ransom and then at the same time declared the money so taken to be lawful and good. This interpretation is, therefore, obviously wrong and the verse is only intended to lay down a general rule that captives should not be taken until there has been regular fighting and the enemy has been overpowered by the infliction of wounds.
47:5.
4:95.
The verse lays down the general rule that captives should not be taken unless there is regular fighting and the enemy is completely overpowered. It cuts at the root of slavery. Only those, who take part in war in order to destroy Islam and are defeated, can be made prisoner. See also {2739}.