قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
Commentary:
The expression, it shall not be accepted from you, means that if the hypocrites offered to pay the Zakah or any other subscription, it should not be accepted from them in expiation of their non-participation in the expedition. The nature of the punishment meted out to the hypocrites is worthy of special notice. No fine was levied on them, nor were they imprisoned nor subjected to a punishment generally inflicted for offences of this nature. They were simply told that as, by disobeying the command of God and refusing to serve Islam at a time of great danger, they were doomed, Zakah, which was a means of purification and, therefore, of winning salvation, would not be accepted from them. This shows that the dealings of the Holy Prophet with the hypocrites were not dictated by any monetary or mundane considerations.
Nature of the punishment meted out to the Hypocrites is worthy of special note. No fine was imposed on them, nor were they imprisoned nor subjected to punishment generally inflicted for offences of this nature. They were simply told that Zakat, which was a means of purifying their souls would not be accepted from them. This shows that the dealings of the Holy Prophet with the Hypocrites were not dictated by any monetary or mundane considerations.