هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
25:62; 71:17.
17:13
Important Words:
ضیاء (brilliant light) is the substantive noun from ضاء i.e. it became bright. اضاءت النار means, the fire burned brightly or, transitively, the fire lit up (the surroundings, etc.). ضیاء means, light; bright or brilliant light. It is synonymous with نورthough, according to some, it has a more intensive signification than نور. Some lexicologists consider ضوء or ضیاء as signifying the rays that are diffused by what is termed نور. According to others these two words are synonymous in their original application but ضوء or ضیاء is more forcible according to usage. According to yet others ضوء or ضیاء signifies that light which subsists by itself, as that of the sun or fire, and نور that which subsists by some other thing as does the light of the moon i.e. reflected light (Lane & Aqrab). The truth appears to be that whereas ضیاء or ضوء signifies strong light, نور is a more general term denoting light as opposed to darkness. This is why نور is one of the names of God. نور is also more extensive and more penetrating as well as more lasting in its significance (Muhit).
Commentary:
The verse points to a very wise natural law. We can judge the amount of space traversed by a body only by the change of its position relative to other bodies. So this verse purports to say that God has appointed stages for the sun and the moon that we may be able to make a reckoning of time. In other words, He has caused these heavenly bodies to move and has appointed stages for their motion so that by observing the motion of these bodies we may be able to know that a certain amount of time has passed and that we have moved on from our original position. All reckoning and all calendars depend on the movements of the sun and the moon. The moon moves round the earth and thereby we are able to know the measure of months. The earth moves round the sun and also rotates on its own axis, thus enabling us to measure our years as well as our days. The Arabic words rendered here as, that you might know the number of years and the reckoning of time, may also be translated as "that you might know the number of years and the principles of mathematics." In fact all fundamental principles and basic rules of mathematics are based on and derived from the movements of heavenly bodies like the sun and the moon.
The verse is also pregnant with a deep spiritual import. Just as in the physical world the sun and the moon enable us to prepare our calendars and make a right estimate of our works and their results, similarly through the suns and moons of the spiritual universe, i.e. the Prophets, we can measure the value of our labour and its results. Without the Prophets of God there can be no true awakening and no realization of the spiritual progress made by man, just as without the sun and the moon it would be impossible to form an idea about time or to measure it. The Prophets of God are like the sun and the moon in the spiritual world. They reveal the capacity for spiritual progress that lies latent in human nature and make men understand and realize their inborn faculties and capabilities and the limitless field of spiritual progress that lies before them. Without Prophets, there could be no real spiritual progress in the world.
The words بالحق (in truth) signify that God has not created the heavens and the earth only to satisfy a caprice. He has created them to fulfil an eternal and noble object. The Prophets and Messengers of God are as much needed for the spiritual growth of man as are the sun and moon for that of the physical world.
25:62; 71:17.
17:13.
Diya’ means, light; bright or brilliant light. The word is synonymous with Nur though, according to some, it has a more intensive signification than Nur. Some lexicologists consider Diya’ as signifying the rays that are diffused by what is termed Nur. According to others Diya’ signifies that light which subsists by itself as that of the sun or of fire, and Nur that which subsists by some other thing as the light of the moon, i.e. reflected light (Lane & Aqrab). The fact appears to be that whereas Diya’ signifies strong light, Nur is a more general term denoting light as opposed to darkness. This is why Nur is one of the names of God. It is also more extensive and more penetrating as well as more lasting in its significance (Muhit).
The verse points to a very wise natural law. We can judge the size of space traversed by a body only by the change of its position relative to other bodies. God has appointed stages for the sun and the moon that we may be able to make a reckoning of time. In other words, He has caused these heavenly bodies to move and has appointed stages for their motion so that by observing the motion we may be able to know that a certain amount of time has passed and that we have moved on from our original position. All reckoning and all calendars depend on the movements of the sun and the moon. The moon moves round the earth and thereby we are able to know the measures of months. The earth moves round the sun and also rotates on its own axis, thus enabling us to measure our years as well as our days.