وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَٰوِرَٰتٌ وَجَنَّٰتٌ مِّنْ أَعْنَٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٰحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
6:100; 16:12.
16:14; 39:22.
Important Words:
متجاورات (adjoining one another) is derived from تجاور which is derived from جاور which again is derived from جار which means, he or it declined or deviated. جاورہ means, he became his neighbour or he lived near him; he confined himself in a mosque, etc., occupying himself in prayer and religious meditation. تجاوروا means, they became mutual neighbours or they lived near together (Lane).
صنوان (growing together from one root) is the plural of صنو. They say اصنی النخل i.e. the palm-trees had pairs or triplets or more growing together from single roots. صنو means, one of a pair or of three or of more palm-trees or of any trees growing from one root; each being called the صنو of the other. The word also means, a brother by the same father or the same mother. The Holy Prophet is reported to have said, عم الرجل صنو ابیه i.e. the paternal uncle of the man is the صنو of his father (Takmilah fis-Sihah) meaning that the stock of both is one. The Quranic words صنوان و غیر صنوان mean, palm-trees having one root and others having separate roots (Lane).
الاکل (fruit) is derived from اکل (akala). They say اکله i.e. he ate it. اکل (akl) which is the noun-infinitive means, the act of eating. اکل (ukul) means, what is eaten; any eatable; food; fruit; means of subsistence or ample means of subsistence; worldly good fortune; intelligence; judgement; firmness of intellect (Lane).
Commentary:
Disbelievers are told here that they should not think that, because the Holy Prophet is one of them and belongs to the same stock as they, he enjoyed no superiority over them. Do they not see, the verse says, that adjoining tracts of the same land possess different capacities and properties and produce different kinds of produce? A certain tract of land, for instance, grows one thing while the piece adjacent to it cannot grow it. Similarly, trees of one stock or one species growing in the same garden, not unoften, grow fruits of different quality. Why cannot the same thing happen among human beings?
The expression, they are watered with the same water, signifies that when trees watered with the same water bear fruits vastly different in taste and colour, why cannot the Holy Prophet, even though he lives in the same town and among the same people, excel them, especially when he is nourished in the elixir of Divine revelation and his opponents are brought up under the inspiration of Satan? The words also point to the fact that the same means employed by persons of different capabilities often produce different results. A sword in the hands of a person who does not know its use will be quite a different weapon in the hands of a seasoned and skilful warrior. So the superiority of the Holy Prophet over his opponents lies not only in his superior capacities but also in the way he makes use of the means at his disposal. AbuBakr and ‘Umar were ordinary citizens of Mecca who would have ended their days in oblivion but the magic touch of the Holy Prophet lifted them to the highest pinnacles of usefulness and glory.
6:100; 16:12.
16:14; 39:22.
The expression signifies that when trees watered with the same water bear fruits vastly different in taste and colour, why cannot the Holy Prophet, even though he lives in the same town and among the same people, excel them, especially when he is nourished by the elixir of Divine revelation and his opponents are brought up under the fostering care of Satan?