وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
2:137, 286; 3:200; 4:61, 137, 163; 5:60.
4:70; 7:36; 61:7; 62:4.
Important Words:
انزل (has been revealed) is derived from نزل which means, he descended; or he came down. The literal meaning of the transitive form انزل would, therefore, be, he sent down, or he caused to descend. Figuratively, however, the word has come to be used about anything bestowed by God on man. God being high, everything that comes from Him may be said to descend from above. When used with reference to God’s Word, انزل would mean, He revealed. Thus we say, انزل الله كلامه in the sense of اوحی i.e. God revealed His word (Aqrab).
الآخرة (what is yet to come) is derived from اخر. They say اخرہ i.e. he put it back; he put it behind; he postponed it. The word الآخرة which is the feminine of الآخر i.e. the last one or the latter one, is used as an epithet or an adjective opposed to الاول i.e. the first one. الآخر with a different vowel-point in the central letter, means, "the other" or "another" (Aqrab). The object which the adjective الآخرة in the verse qualifies is understood, most commentators taking it to be الدار, the full expression thus being الدار الآخرة (the last abode). The context, however, shows that here the word understood is not الدارbut الرسالة i.e. الرسالة الآخرة (the message or revelation which is to come). The word; الآخرة has, therefore, been rightly translated here as "that (i.e. the revelation) which is yet to come".
یوقنون (they have firm faith) is derived from ایقن which again is derived from یقن i.e. it became clear and established. ایقن الامر means, he knew the matter well and made sure of it; he was certain about it. یقین means, certainty; becoming sure of a thing beyond doubt; anything sure and established (Aqrab).
Commentary:
This verse describes three more qualities of a متقی i.e. a righteous person. In the previous verse mention was made of faith in general. But as a true believer seeks to know the details of تقوی (righteousness) in order to perfect his faith, he is told here that for its consummation he must believe in the Holy Prophet and through him in the previous Prophets, and must at the same time believe in "what is yet to come". Thus, belief in the Holy Prophet is the central point so far as belief in the Prophets of God is concerned, and no person can become متقی (a truly righteous person) unless he believes in the Holy Prophet.
From the words, that which has been revealed to thee, quite an erroneous inference is sometimes drawn to the effect that it is belief in the Quran and not belief in the Holy Prophet that is enjoined. This view the Quran forcefully contradicts. Besides making it clear in several places that belief in the Prophet is as essential as belief in the Book (e.g.2:286; 4:66; 4:137), the Quran makes the point clear in another way also. At one place we have, He it is Who has sent down to you the Book clearly explained (6:115), and at another, and in like manner have We sent down the Book to thee(O Prophet) (29:48). The fact that God sometimes speaks of the Quran as having been sent to the people and sometimes to the Prophet is not without point. In fact, the difference in construction is full of meaning; for where the Quran is spoken of as having been sent to the people, the intention is to point out that the Quranic teaching is suitable and appropriate for them and is meant for their good; and where the Quran is spoken of as having been sent to the Prophet, the intention is to emphasize that he is not merely the bearer of a message but is the person best fitted to explain the message he has brought and to become an exemplar of the teaching contained in the message. Elsewhere God says, Allah knows best where to place His message (6:125), which is a clear proof of the fact that a Prophet is not merely the bearer of a message, but is selected by God for a higher purpose, i.e. to become a model for his followers; otherwise, anybody can be sent as a bearer of a message and the question of special selection does not arise.
The words, and that which was revealed before thee, illustrate a special characteristic of Islam, i.e. it not only recognizes the truth of all previous Prophets but makes it obligatory upon its followers to believe in the Divine origin of the teachings they brought with them (see also 13:8; 35:25). But it must be remembered that Islam is a complete and final teaching which has superseded all previous teachings. Belief in them, therefore, is only in the sense of reverence for them and not in the sense that a Muslim should act upon them. That is why in the verse under comment God mentions the earlier Scriptures after the Quran and not before it, as the chronological order required, so that the attention of the believers may be drawn to the fact that belief in the previous books is based on the Quran and is not independent of it.
According to the Quran (35:25), Prophets have appeared among all peoples and all nations and we are commanded to believe in all previous revelations, and thus an effective step has been taken to promote peace and harmony among the followers of different religions. The verse applies to no particular Book. Any earlier Book which claims Divine origin and has been accepted for a long time and by a large section of mankind to be the Word of God falls within the meaning of this verse.
The word الآخرة (what is yet to come) means either "the message or revelation which is to follow" or "the Last Abode", i.e. the next life. Of these two meanings the first is more applicable here; for it fits in with the other two parts of the verse which speak of God’s revelations. In this connection it is also noteworthy that while the word ایمان has been used in reference to the past and present revelations, the word یقین has been used in reference to the future ones. This is because ایمان relates to something definite and determined, and as the future revelation was not yet definite and determined at the time when the verse was revealed, so the word یقین was used for it.
The subject of the latter part of this verse, referred to in the words, what is yet to come, finds further exposition in 62:3, 4 where the Quran speaks of two advents of the Holy Prophet. His first advent took place among the Arabs in the 7th century of the Christian era when the Quran was revealed to him; and his second advent was to take place in the latter days of the world in the person of one of his followers who was to come in his spirit and power. This prophecy found its fulfilment in the person of Ahmad, the Promised Messiah and Founder of the Ahmadiyya Movement in Islam, in whose advent have been fulfilled also the prophecies of other Prophets regarding the appearance of a World-Messenger in the Latter Days.
6:93; 27:4; 31:5.
2:137, 286; 3:200; 4:61, 137, 163; 5:60.
Belief in the Holy Prophet is the central point so far as belief in the Prophets of God is concerned (2:286; 4:66, 4:137).
Islam makes it obligatory upon its followers to believe in the Divine origin of the teachings of all previous Prophets because God sent His Messengers to all peoples (13:8; 35:25).
Al-Akhirah means, (a) the Last Abode, i.e. the next life; (b) it may also signify the revelation which is to follow. This second meaning of the word finds further exposition in 62:3, 4 where the Qur’an speaks of two advents of the Holy Prophet. His first advent took place among the Arabs in the 7th century of the Christian era when the Qur’an was revealed to him; and his second advent was to take place in the Latter Days in the person of one of his followers. This prophecy found its fulfilment in the person of Ahmad, the Promised Messiah and Founder of the Ahmadiyya Movement.