إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
4:169, 170; 26:137; 36:11.
Important Words:
كفروا (they disbelieved) is derived from كفر which is the opposite of آمن and means, he disbelieved. The literal meaning of كفر (kufr) is ستر الشیء i.e. to cover up a thing. Thence it has also come to mean "ungratefulness" and "disbelief" (Aqrab). When the word is used singly, without any qualifying word, it means the rejection of any fundamental object of faith, i.e.the Unity of God or the prophethood of the Holy Prophet, or the Holy Book, etc (Mufradat).
ءانذرتھم (whether thou warn them). انذر is derived from نذر. They say نذر الشیء i.e. he knew the danger underlying the thing and was on his guard against it. انذر is the transitive form of نذر; so انذرہ means, he warned him of a coming danger. نذیرmeans, a warner (Aqrab). The ھمزہ (hamzah) used in the beginning of the word ءانذرتھم does not give the meaning of interrogation. It is simply used to make the word infinitive, and the clause beginning with it would be taken to mean whether thou warn them or warn them not. It is a parenthetical clause which goes to qualify the words, those who have disbelieved (Mufradat).
Commentary:
After speaking of the class of true believers and describing the high stage of faith, God now speaks of the extreme type of disbelievers who have become so indifferent to truth that it matters not whether they receive a warning or not. Of such disbelievers it has been declared that as long as their present condition continues, they will not believe. The verse does not at all mean that no disbeliever will henceforward believe. The idea is not only repugnant to the teaching of the Quran but is also opposed to all established facts of history; for people continued to embrace Islam even after this verse was revealed. Again, it was after this verse that the Surah النصر (Ch.110) was revealed to the Holy Prophet, in which God spoke to him saying that people would soon begin to join Islam in very large numbers (110:3), and so it actually came to pass. In short, the words, they will not believe, refer only to such disbelievers as turn a deaf ear to the warnings of the Prophet, and to them also the words apply only so long as they do not change their present condition. A person who turns a deaf ear to a warning today but begins to heed it tomorrow does not, indeed cannot, come under the so-called ban.
26:137; 36:11.
The verse speaks of such disbelievers as become so indifferent to truth that it does not matter whether they receive a warning or not. Of these it is declared that as long as their present condition continues, they will not believe.