وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
33:20; 70:21-22.
Important Words:
حرف (verge) is infinitive noun from حرف (harafa). They say حرف الشیء عن وجھه i.e. he turned the thing from its proper way or manner or altered it therefrom. حرف means, the extremity, verge, border, margin, brink, side or edge of anything, as for instance the side of a river, the edge of a sword or the ridge of a mountain. علی حرف من امرہ means, such a one is in a vacillating condition, looking to the result of an affair, he turns to it if he sees what he likes, and turns away from it if he sees what does not please him. من یعبد اللّٰه علی حرف means, one who serves Allah standing aloof with respect to religion, in a fluctuating state, like the person who is in the outskirts of the army, so that if he is sure of victory and spoil, he stands firm, otherwise he flees away; or the meaning is, he who serves God in doubt or suspense being unsteady like him who is on the ridge of a mountain; or the meaning is, one who serves God in one mode of circumstances i.e. when in ample circumstances and not when in straitened circumstances (Lane).
Commentary:
The sense of the expression علی حرف (on the verge) is explained in the very next sentence, viz. if good befall him, he is content therewith; and if there befall him a trial, he returns to his former way. Taking the word حرف in the sense of suspense, the expression would signify that people of weak faith are always in a state of doubt and suspense. If by accepting the message of truth they hope to get some material benefit, they remain and act as believers but if belief is attended with trials and tribulations then they turn back on their heels. Taking this word in the sense of edge or brink, the expression would mean that such people have only a superficial knowledge of religion. They do not enter into its spirit and have no insight into it. Such waverers and doubters are always deprived of the very benefits they hope to get by their insincere faith.
70:21, 22.
The Arabs say, Fulanun ‘Ala Harfin min Amrihi, i.e. such a one is in a vacillating condition, looking to the result of an affair he turns to it if he sees what he likes and turns away from it if he sees what does not please him (Lane). The Quranic expression means, one who serves Allah standing aloof with respect to religion, in a fluctuating state, like the person who is in the outskirts of the army, so that if he is sure of victory and spoil, he stands firm, otherwise he flees away. The sense of the expression 'on the verge' is explained in the very next sentence, viz. "if good befalls him, he is content therewith; and if there befalls him a trial, he returns to his former way." Or, the expression may signify that people of weak faith are always in a state of doubt and suspense. If, by accepting the truth, they hope to get some material benefit they remain and behave as believers, but if belief is attended with trials and tribulations, they turn back on their heels.