فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
7:5; 21:12; 28:59; 65:9-10.
Important Words:
خاویة (fallen) is derived from خوی. They say خوی البیت i.e. (1) the house fell down in ruins; (2) it became empty and untenanted (Aqrab). See also 2:260.
معطلة (deserted) is derived from عطل. They say عطل الشیء (attala) i.e. he rendered the thing untended or neglected. عطل البئرmeans, he gave up going to the well to drink from it. عطل الابل means, the camels went away without a pastor to look after them (Aqrab). واذا العشار عطلت means, and when the she-camels ten-months pregnant are abandoned or are left without a pastor to look after them (81:5).
مشید (lofty) means, lofty, strongly or firmly built. See also 4:79.
7:5; 21:12; 28:59; 65:9, 10.