يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
2:133.
Commentary:
As the spiritual degradation of the Jews was due to lack of تقوی or God-fearingness, Muslims are warned to be ever-watchful in this respect. The words rendered as, Fear Allah as He should be feared, embody a strong appeal in favour of تقوی (righteousness) and signify that on the one hand we should have a firm conviction that if we are remiss, God will visit our sins with His punishment; and on the other we should also have a firm faith in His mercy and forgiveness. There is a tradition related by ‘Abdullah bin ‘Abbas which explains the above words as meaning: "God should be obeyed, and should not be disobeyed. We should be grateful to Him, and should not show ingratitude to Him. We should remember Him and not forget Him" (Kathir). The words also mean that one should not fear any reproach with respect to God, and should observe equity for God’s sake even if by doing so one may have to injure one’s own self or one’s parents or children or other near relatives.
The words, let not death overtake you except when you are in a state of submission, mean that we should be ever resigned to the will of God, so that when death overtakes us, it should find us obedient and resigned to His will. As the hour of death is not known, one can be sure of dying in a state of resignation to God only if one is continually in that condition, hence the expression means that one should always remain obedient to God. It may also mean that our love of obedience to God should be such that He out of regard for our feelings, may not let death come upon us at a time when we are not perfectly resigned to Him.
2:133.
As the hour of death is not known, one can be sure of dying in a state of resignation to God only when one remains continually in that condition; hence the expression signifies that one should always remain obedient to God.