مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
8:38; 29:3-4.
72:27-28.
Important Words:
لیطلعکم (would reveal to you). یطلع is derived from طلع, which means, he appeared; he rose; he ascended. اطلعه علیه means, he revealed it to him or he made him acquainted with it; or lifted him high up so that he might have a clear view of it. The expression لیطلعکم علی الغیب therefore, would mean, that He should cause you to ascend the unseen; or lift you high up to have a clear view of the unseen, i.e. cause you to obtain mastery of the unseen; or in other words, reveal to you the secrets of the unseen in abundance. Elsewhere the Quran says لایظھر علی غیبه احدا God discloses not the unseen to anyone in abundance (72:27). Here, too, the word used, i.e. یظھر points to mastery of a thing or having a thing in abundance.
Commentary:
The sentence, Allah would not leave the believers as you are, signifies that the trials and tribulations through which Muslims have so far passed would not soon end. There are yet many more in store for them, and they will continue to come till true believers are distinguished from hypocrites and those weak of faith.
The expression, Allah chooses of His Messengers whom He pleases, does not mean that some of the Messengers are chosen and others not, but that of the persons whom He has ordained to be sent as His Messengers, He chooses the one suited for the particular age in which he is sent. Or the particle من (of) may be taken to give the sense of intensification or emphasis without restricting the sense to a specified section of the class. In that case the sentence will read as, Allah does choose as His Messengers whom He pleases. It must be remembered that all Messengers are raised under a special divine decree.
When it was stated that God intended to separate the wicked from the good by revealing His will to His Messengers, the question was asked by disbelievers, why did not God reveal Himself to them? To this question God has given the answer that He reveals His will only to His Messengers and the Elect. All are not pure or ennobled enough to receive His revelation.
8:38; 29:3-4.
72:27-28.
The verse signifies that the trials and tribulations through which Muslims have so far passed would not end soon. There are yet many more in store for them, and they will continue to come till true believers are completely distinguished from hypocrites and those weak of faith.
The words do not mean that some of the Messengers are chosen and others are not. They mean that of the persons whom God ordains as His Messengers, He chooses the one most suited for the particular age in which he is raised.