۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
4:177.
Important Words:
کلالة (one who has neither parent nor child) is derived from کل i.e. he was or became fatigued, tired or wearied and could proceed no further; he was or became one having no child and no parent, the latter meaning being based on the former, as a person having no child or parent becomes, as it were, too fatigued for the racial march. کلالة is (1) a person who leaves behind neither father nor child, male or female; or (2) a person who leaves behind neither father nor son. According to Ibn ‘Abbas, کلالة is a person who leaves no son irrespective of the fact whether his father is living or not. This would thus be the third meaning of کلالة (Lane, Aqrab & Mufradat).
Commentary:
The first part of this verse determines the share of the husband and the wife in inheritance and needs no comment. The latter part deals with the case of a Kalalah, i.e. one who leaves neither parent nor child and whose property is inherited by his or her brother and sister. Now, if there is only one brother and one sister, each of them will get one-sixth. But if they are more than that, they will be sharers in one-third.
It should, however, be noted that in this respect brothers and sisters fall under three heads; firstly, real brothers or sisters, offspring of the same parents (such brothers or sisters are technically known as اعیانی a‘yani); secondly, brothers and sisters on the side of the father only (these are technically known as علاتی ‘allati); thirdly, brothers and sisters on the side of the mother only, their father being not the same as that of the deceased (such brothers and sisters being technically called اخیافی akhyafi). It is to the last-mentioned class that the commandment given in the present verse pertains; the law with regard to the first two classes of brothers and sisters being given in the last verse of this Surah.
The reader will further note that the shares allotted to the brothers and sisters of the last-mentioned class are smaller than those allotted to the brothers and sisters of the first two classes, the reason being that the brothers and sisters of this class are on the side of the mother only, while the brothers and the sisters of the other two classes are the children of the same father as the deceased.
It is also noteworthy that in the property of a person who dies as a Kalalah, as mentioned in the present verse, both brothers and sisters have equal shares, the usual ratio of two to one not being observed in their case.
The words, "without prejudice to the debt", are important. They mean that the payment of debts should not suffer by the payment of bequests. In other words, debts are to be paid prior to the payment of bequests. It was in compliance with this Quranic injunction that the Holy Prophet used to have the debts paid before the payment of bequests. The rights of other people must be safeguarded before any bequest made by the deceased is complied with. So strict was the Holy Prophet in these matters that he refused to perform the funeral service of the man whose debts were likely to remain unpaid.
It may incidentally be noted here that heirs are divided into two main groups:
1. ذووالفرائض (Dhawul-Fara’id), i.e. persons to whom Islam allots a fixed and definite share (1/2, 1/4, 1/8, 2/3, 1/3 or 1/6), or in the estate of a deceased person.
2. عصبات (‘Asabat), i.e. the heirs who receive the residue after the Dhawul-Fara’id have received their allotted shares.
It is, however, not necessary that a member of the first group should always remain a Dhul-Faridah. In certain cases, he may be both a Dhul-Faridah (sharer) and an ‘Asaba (residuary) and in other cases he may be simply an ‘Asaba.
The Dhawul-Fara’id (sharers) are 12 in number, four males and eight females. The males are: 1. father, 2. paternal grandfather, 3. husband and 4. half-brother on the maternal side. The females are: (1) daughter, (2) son’s daughter, (3) mother, (4) wife, (5) full sister, (6) half-sister on paternal side, (7) half-sister on maternal side, and (8) grandmother whether paternal or maternal.
The ‘Asabat (residuaries) are of four kinds: (1) ascendants of the deceased, i.e. father, paternal grandfather, etc. (2) descendants of the deceased, i.e. son, son’s son, etc. (3) descendants of the father of the deceased, i.e. full brother, brother’s son, etc. (4) descendants of the grandfather, i.e. full paternal uncle, paternal uncle’s son, etc.
4:177.
Kalalah is (1) a person who leaves behind neither parent nor child, male or female; (2) a person who leaves behind neither father nor son. According to Ibn-e-‘Abbas he is a person who leaves no son irrespective of the fact whether his father is living or not. This would thus be the third meaning of the word (Lane & Mufradat). The brothers and sisters of a Kalalah fall under three heads: first, real brothers or sisters—offspring of the same parents (such brothers or sisters are technically known as A‘yani): secondly, brothers and sisters on the side of the father only (these are technically known as ‘Allati); thirdly, brothers and sisters on the side of the mother only, their father being not the same as that of the deceased (such brothers and sisters are technically called Akhyafi). It is to the last mentioned class that the commandment given in the present verse pertains; the law with regard to the first two classes of brothers and sisters having been given i
The words. "without intent to cause injury to any one" are important. They mean that the payment of debts should not suffer by the payment of bequests. In other words, debts are to be paid prior to the payment of bequests.