وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Important Words:
مرجون (whose case has been postponed) is derived from ارجاء which again is derived from رجأ. They say ارجاء الامر i.e. he postponed, put off or delayed the affair. مرجون(which is really مرجئون) means, those who have been delayed or put off or postponed, i.e. the consideration of whose case has been postponed or deferred (Lane & Aqrab).
Commentary:
The reference here is to yet another party which consisted of three Medinite Muslims, Hilal, Murarah and Ka‘b. The Holy Prophet deferred pronouncing his decision regarding them. This he did to keep them in a state of suspense for sometime. The feeling of extreme uneasiness caused by the state of suspense served as a sort of atonement for their remissness and they were subsequently pardoned (see 9:118 below). In the meantime, the Quran proceeds to speak of other people.
9:118.
They were Hilal Ibn-e-Umayyah, Murarah Ibn-e-Rabi‘ah and Ka‘b Ibn-e-Malik. The Holy Prophet deferred pronouncing his decision regarding them in obedience to Divine command (Bukhari).