قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Commentary:
The idolaters were closely connected with Muslims by ties of blood and relationship. Muslims are plainly told in this verse that these relationships and other worldly considerations of wealth, trade and property should not be allowed to stand in the way when a dearer relationship and a nobler cause and more vital considerations demanded their sacrifice. Love of kith and kin and worldly possessions should not be permitted to hinder the Faithful from serving the cause of Islam. The judgement of God mentioned at the end of the verse came after the death of the Holy Prophet when "the disobedient people," i.e. those who had joined the fold of Islam for worldly considerations, revolted and were punished by God through Abu Bakr, the First Khalifah.
Ties of relationship and the love of kith and kin and other worldly considerations, of wealth, trade and property should not be allowed to stand in the way when a dearer relationship and a nobler cause and more vital considerations demand their sacrifice.