إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
6:44; 13:34; 16:64; 27:25; 29:49; 35:9.
Important Words:
النسیء (the postponement) is the noun-substantive from نسأ meaning, he postponed or delayed a thing. They say انسأ اللّٰه اجلهi.e. God postponed the end of his life, viz. He prolonged his life. An Arab would say بایعه بنسیئة i.e. he sold it on credit, i.e. the payment was to be made at a future period. نسی therefore means, postponement; or the postponement of a month, i.e. the transfer of the sanctity of one month to a later month, a custom of the Arabs in their days of ignorance; the month which the Arabs so postponed; the postponement of the time of Pilgrimage, another custom of the Arabs; a postponement of the time of payment of a debt or of the price of a thing sold (Lane & Aqrab).
لیواطئوا (that they may agree in) is derived from واطا which is again derived from وطئی meaning, he trod upon it; he trampledupon it. They say, واطاہ علی الامر i.e. he agreed with him respecting the matter. تواطا القوم علی الامر means the people agreed with each other respecting the affair (Lane & Aqrab).
Commentary:
The reference in this verse, as shown under Important Words, is to a long-standing Arab custom. The three successive sacred months of Dhul-Qa‘dah, Dhul-Hijjah, and Muharram sometimes seemed to them too long a time to refrain from their predatory expeditions. In order, therefore, to free themselves from the restrictions of the sacred months, they sometimes treated a sacred month as an ordinary month and an ordinary month as sacred. This practice is denounced here because it involved fraud and interfered with the security of life guaranteed in these months. The procedure adopted for postponing the observance of a sacred month was generally something like this. When in the month of Dhul-Hijjah, the pilgrims returned from Mina, after having performed the ceremonies of Hajj, an influential man would arise from among the assembly and, according to Arab custom, would say, "I am he whose decree is not to be rejected." Thereupon, the assembly would request him to transfer the sanctity of the next month of Muharram to the following month (Safar). Thus, the sanctity of a month which God had made inviolable was violated with impunity. This artifice, however, was not resorted to every year, but only when it suited their interests or convenience, The Quran has condemned it as an impious innovation, and as evidence of the untrustworthiness of the pagan Arabs, implying that as they could not keep the ordinances of God, they could not be expected to remain true to their engagements with Muslims.
6:44; 13:34; 16:64; 27:25; 29:49; 35:9.
The reference in this verse is to a long-standing Arab custom. The three successive Sacred Months—Dhul-Qa‘dah, Dhul-Hijjah, Muharram sometimes seemed to them too long a time to refrain from their predatory expeditions. In order, therefore, to free themselves from the restrictions of the Sacred Months, they sometimes would treat a Sacred Month like an ordinary month and an ordinary month like a Sacred One.