قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ
51:30.
Important Words:
عجوز (old woman) is derived from عجز which means, he lacked strength or power or ability. عجز عن العمل means, he was unable to do the work; he was too old to do it. عجزت المرأة means, the woman became old. The word عجوز has a variety of meanings, some of which are, an old and aged woman; a woman old and weak; a man’s wife whether old or young; also a woman’s husband; an old or aged man; a man old and weak (Lane & Aqrab).
Commentary:
The verse does not mean that the expression of surprise on the part of Abraham’s wife implied that she doubted the truth of the news that had been communicated to her by God. It is far from an ordinary believing woman to express doubt with regard to the great and wonderful powers of God, much further from the wife of a Prophet who had already witnessed many signs of the power of God. In fact, she wondered at the unusual news that a son would be born to her at such an advanced age. Her surprise was, therefore, at the magnitude of the boon that was about to be conferred on her. Abraham himself had expressed similar surprise when the glad tidings about the birth of a son in his extreme old age was given to him (see 15:55-57).
51:30.