يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
2:186.
Important Words:
جنب (unclean) for which see 4:44.
Commentary:
After the questions of food and marriage comes the question of cleanliness on which Islam lays so much emphasis, specially on cleanliness necessary for the proper performance of worship. The feet are here mentioned after the head, not because they are intended, as alleged by the Shias, to be only wiped like the head, but because they come last in the process of ablution. This is apparent from the fact that the word ارجل (feet) has been put in the accusative case in the standard text, like the words وجوه (faces) and ایدی (hands), thus showing that, like the latter, the word "feet" is also governed in the accusative case by the verb اغسلوا (wash) and not by the particle با (over) which governs the word رؤس (heads) only. Hence the addition of the verb "wash" before it in the translation. It is true that a solitary reading gives the word ارجل(arjula) as ارجل (arjulin in the genitive case). But even this does not necessarily mean that the word is not governed by the verb اغسلوا (wash); for, according to the rules of Arabic grammar, nouns in the accusative case may sometimes be put in the genitive case owing to their proximity to a noun in the genitive case. According to this rule, ارجل (feet) would be taken to have been put in this reading in the genitive case owing to its proximity to the word رؤس (heads), but really it is governed not by the preposition با but by the verb اغسلوا. In fact, the word ارجل (feet) has been put after رؤس (heads) to point out the order which is to be observed in the performance of ablution. The authentic sayings of the Holy Prophet also make it clear that in performing an ablution the feet should be washed and not merely wiped. These sayings are also supported by the practice of the Holy Prophet.
There are, however, cases when the feet are not to be washed but simply "wiped" like the heads, e.g., when one is wearing socks or stockings. So it may be that the common reading arjula (in the accusative case) applies to the general rule of "washing" the feet when performing وضوء (ablution), while the exceptional reading arjuli (in the genitive case) applies to the exceptional cases when the feet are to be "wiped" like the head.
The words, you have touched women, embody a chaste and graceful expression and mean "you have had sexual intercourse with them".
The sense of the verse may be summed up as follows: (1) Before offering his Prayers, a Muslim should perform the prescribed ablution, i.e.washing of the face and the hands, wiping of the head, and washing of the feet. (2) If a man is جنب (unclean), i.e. he has had sexual intercourse with his wife or, for that matter, has had a nocturnal discharge, he should have a complete bath in order to purify himself for Prayers. (3) If, however, a man is sick and the process of ablution or bathing is likely to do him harm, or if he is on a journey and cannot find water, then even after answering the call of nature or becoming "unclean" by having sexual intercourse with his wife, he is allowed to forego the process of ablution or bathing and to perform instead the تیمم with pure dust. See also 4:44.
2:186; 2:287.
The feet are here mentioned after the head, not because they are intended to be only wiped like the head, but because they come last in the process of ablution. This is apparent from the fact that the word Arjula (feet) has been put in the accusative case in the standard text, like the words Wujuha (faces) and Aidiya (hands), thus showing that, like the latter, the word "feet" is also governed in the accusative case by the verb "wash" and not by the particle ba’ (over) which governs the word Ru’us (heads) only.
See {610} - {612}.