وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Important Words:
فارغا (free from anxiety) is derived from فرغ which means, it was or became empty, void, devoid; he died. فرغ له means, he made him or it the object to which he directed himself. فارغ means, vacant, devoid of or free from care or anxiety or disquietude (Lane & Aqrab).
Commentary:
The heart of Moses’ mother became free from care or anxiety because of the consolation and assurance given to her by Divine revelation referred to in v. 8 above. The pronoun ہ in به may refer either to Moses or to the matter concerned. In the first case the expression ان کادت لتبدی به would mean that Moses’ mother was so much pleased with Moses having been restored to her that out of joy she was on the point of declaring that the child belonged to her. In the second case the meaning would be that if God had not restrained her, she almost had told people about the whole affair—how she had received a Divine revelation and how in pursuance of it she had put the child into the river and so on.
Moses’s mother was so much pleased with Moses having been restored to her that out of extreme joy she was on the point of declaring that the child belonged to her. If God had not restrained her, she almost had told people about the whole affair—how she had received a Divine revelation and how in pursuance of it she had put the child into the river and so on.