فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
20:40.
Important Words:
التقطه (picked him up) is derived from لقط which means, he picked it up, took it up from the ground. التقط الشیء means, he picked up the thing; he stumbled upon it unexpectedly without seeking it. لقیته التقاطا means, I met him unexpectedly (Lane & Aqrab).
The particle ل in لیکون (that he might become) is called لام العاقبة and denotes result and consequence, as in the well-known Arabic couplet:
لدو اللموت وابنوا للخراب
فکلکم یسیر الی تباب
i.e. bear children that they should die and build houses that they should fall into ruins, for all of you are marching towards destruction. Thus the first part of the verse would mean, "And the family of Pharaoh picked him up with the result that ultimately he became an enemy and a source of great grief and sorrow for them."
20:40.
The particle lam in Liyakuna (so that he became) is called Lam-e-‘Aqibah and denotes result and consequence.