وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
22:7; 57:18.
Important Words:
نشور (Resurrection) is an infinitive noun from نشر. They say نشر الخبر i.e. he spread or spread out or published the news. نشرت الارض means, the land, being rained upon, its herbage or pasturage became green after it had dried up. نشر الله الموتیmeans, God raised the dead to life. نشور means, raising the dead: Resurrection. The word has also been used in the sense of spiritual resurrection in this life (Lane & Aqrab).
Commentary:
In the Quran the plural form ریاح (winds) is generally used in good sense as in the present verse and in vv. 7:58; 25:49; etc. while the singular has been used to denote Divine punishment as in 17:70; 33:10; 41:17; 46:25; 51:42; 54:20 & 69:7. The word النشور (Resurrection) if taken to mean the resurrection of a people from a state of spiritual decline and degradation, the verse would mean that just as dead and dry land blossoms into new life when rain falls upon it, so will a people, morally and spiritually dead and steeped in sin and wickedness as the Arabs are, rise to a new life by means of the heavenly water of Divine revelation—the Quran.
22:7; 57:18.
Resurrection here signifying the resurrection of a people from a state of spiritual decline and degradation, the verse means that just as a dead and dry land blossoms into new life when rain falls upon it, so will a people, morally and spiritually dead and steeped in sin and wickedness, rise to a new life by means of the heavenly water of Divine revelation.