مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
27:51, 52; 35:44.
Important Words:
یبور (will perish) is derived from بار which means, he perished; it (commodity) was or became difficult of sale. They say بارت السوق i.e. the market became dull. بار العمل means, the work became or proved vain. بوار means perdition, destruction. The Arabs say نزلت البوار علی الکفار i.e. perdition overtook the disbelievers (Lane & Aqrab). See also 25:19.
Commentary:
The present verse continues the theme of its predecessor and proceeds to say that under the influence of the Holy Prophet, the Arabs will not only shed their evil ways and become paragons of piety and godliness but all honour and glory will also be theirs, and nations that now look down upon them and consider them beneath notice will bow down before them in humility. Their honour and glory will be the result of their true beliefs, noble ideals, and righteous conduct.
The pronoun ہ in the expression یرفعه may refer to العمل الصالح (righteous work). In that case the subject of the verb یرفع (exalts) is God, as shown in the text. Or it may refer to الکلم الطیب (good words). In that case the subject of the verb یرفع will be العمل الصالح (the righteous work).
27:51, 52; 35:44.