inQuran

الفرقان

Al-Furqan

The Criterion • makkah • 77 Verses

Filter Aspects

25:1ع 310

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
English - Five Volume Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.[2640]
English - Short Commentary Translation
[a]In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
25:2

تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Blessed is He Who has sent down the Discrimination to His servant, that he may be a Warner to all the worlds —
English - Five Volume Translation
Blessed is He Who has sent down the Discrimination to His servant, that he may be a Warner to all the worlds—[2641]
English - Short Commentary Translation
Blessed[2062] is He Who has sent down Al-Furqan[2063] to His servant, that he may be a Warner to all the worlds—
25:3

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. And He has taken unto Himself no son, and has no partner in the kingdom, and has created everything, and has ordained for it its proper measure.
English - Five Volume Translation
He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. [a]And He has taken unto Himself no son, and has no partner in the kingdom, and has created everything, and has ordained for it its proper measure.[2642]
English - Short Commentary Translation
He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. [b]And He has taken unto Himself no son, and has no partner in the Kingdom, and He has created everything, and has determined its proper measure.[2064]
25:4

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Yet they have taken beside Him gods, who create nothing but are themselves created, and who have no power to harm or benefit themselves and they control not death nor life nor resurrection.
English - Five Volume Translation
Yet [a]they have taken beside Him gods, [b]who create nothing but are themselves created, and who have no power to harm or benefit themselves nor have they any power over death or life or resurrection.[2643]
English - Short Commentary Translation
Yet [a]they have taken beside Him gods, [b]who create nothing but are themselves created, and who have no power to harm or benefit themselves, nor have they any power over death or life or Resurrection.[2065]
25:5

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And those who disbelieve say, ‘It is naught but a lie which he has forged, and other people have helped him with it.’ Indeed, they have brought forth an injustice and an untruth.
English - Five Volume Translation
And those who disbelieve say, ‘It is naught but a lie which he has forged, [c]and other people have helped him with it.’ Indeed, they have committed a great injustice and a great falsehood.[2644]
English - Short Commentary Translation
And those who disbelieve say, ‘It is naught but a lie which he has forged, [c]and other people have helped him with it.’ Indeed,[2066] they have perpetrated a great injustice and a great falsehood.
25:6

وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And they say, ‘These are fables of the ancients; and he has got them written down, and they are dictated to him morning and evening.’
English - Five Volume Translation
And they say, [a]These are fables of the ancients; and he has got them written down, and they are read out to him morning and evening.’[2644A]
English - Short Commentary Translation
And they say, [d]These are fables of the ancient; and he has got them written down, and they are read out to him morning and evening.’
25:7

قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
Say, ‘He Who knows every secret that is in the heavens and the earth has revealed it. Verily, He is Most Forgiving, Merciful.’
English - Five Volume Translation
Say, [b]‘He Who knows every secret that is in the heavens and the earth has revealed it. Verily, He is Most Forgiving, Merciful.’[2645]
English - Short Commentary Translation
Say, [a]‘He, Who knows every secret of the heavens and the earth, has revealed it. Verily, He is Most Forgiving, Merciful.’
25:8

وَقَالُوا۟ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
And they say, ‘What is the matter with this Messenger that he eats food, and walks in the streets? Why has not an angel been sent down to him that he might be a warner with him?
English - Five Volume Translation
And they say, ‘What is the matter with this Messenger that he eats food, and walks in the streets? [a]Why has not an angel been sent down to him that he might be a warner with him?[2646]
English - Short Commentary Translation
And they say, ‘What sort of a Messenger[2066A] is this that he eats food, and walks in the streets? [b]Why has not an angel been sent down to him that he might be a warner with him?
25:9

أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
‘Or a treasure should have been thrown down to him, or he should have had a garden to eat therefrom.’ And the wrongdoers say, ‘You follow none but a man bewitched.’
English - Five Volume Translation
‘Or [b]a treasure should have been thrown down to him, or he should have had a garden to eat therefrom.’ And the wrongdoers say, [c]‘You follow none but a man bewitched.’[2647]
English - Short Commentary Translation
‘Or [c]a treasure should have been sent down to him, or he should have had a garden to eat therefrom.’ And the wrongdoers say, [d]‘You follow but a man bewitched.’
25:10

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

English - Hazrat Molavi Sher Ali ra
See how they coin similitudes for thee! Thus they have gone astray and cannot find a way.
English - Five Volume Translation
[a]See how they coin similitudes for thee! Thus they have gone astray and cannot find a way.[2648]
English - Short Commentary Translation
[e]See how they coin similitudes for thee![2067] Thus they have gone astray and cannot find a way.
Show:per page
...
Showing 1 - 10 of 77