وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Commentary:
The word "promise" occurring in the verse refers to the general promise of victory and success repeatedly given to Muslims.
The clause, when you became lax, refers to the party of archers posted at the rear of the Muslim army at Uhud, and signifies that they could not resist the temptation of taking part in the actual fighting and in collecting the booty, and their failure to control that desire was an act of cowardice on their part. It is indeed the heart which is the seat of true bravery and courage. Says the Holy Prophet: "Strong is not he who overthrows his rival in a wrestling match, but strong is he who controls himself in times of anger" (Bukhari ch. on Adab). The word, order, in the clause, you disagreed among yourselves concerning the order, may refer either to the order of the Holy Prophet given to the party of archers not to leave their station without his permission or to the import of the order, i.e. whether the Holy Prophet really meant them to stay there even after the battle had been won, some saying that he did mean that and others alleging that he did not.
The words, you disobeyed, signify that they paid no heed to their leader, ‘Abdullah bin Jubair, who, in compliance with the order of the Prophet, directed them not to quit the place, in spite of the fact that victory was within sight. They could not control themselves and so brought misfortune for the Muslims.
The words, those who desired the present world etc., refer to the party that abandoned the place at which they had been stationed. The Arabic clause may also be rendered as meaning that some members of the party desired the nearer thing, i.e. taking part in fighting and collecting the booty, while others (viz. ‘Abdullah bin Jubair and those of his comrades who did not quit their post) desired what was farther off, i.e. they thought of the ultimate consequence of disobeying the command of the Holy Prophet. Some were short-sighted, while others were far-sighted.
The words, He turned you away from them, signify that God imposed the reverse in order to make this incident a lesson for the future.
The "promise" refers to the general promise of victory and success repeatedly given to Muslims, particularly in 3:124-126.
The verse refers to the party of archers posted in the rear of the Muslim army at Uhud, and points out that they could not resist the temptation of taking part in actual fighting and in sharing the booty, and their failure to control that desire was an act of cowardice on their part. It is indeed the heart which is the seat of true bravery and courage.
The "order" may refer either to the order of the Holy Prophet given to the party of archers on the hill not to leave their station without his permission, or to its import and significance, i.e. whether the Holy Prophet had really meant them to stay there even after the battle had been won; some saying that he did mean it and others alleging that he did not.
Muslims stationed at the hill paid no heed to their leader, ‘Abdullah b. Jubair, who, in compliance with the order of the Holy Prophet, told them not to quit the place, even if victory was within sight. They could not control themselves, and the result was that their act caused great suffering to Muslims.
The words refer to those archers who quitted the place at which they had been stationed. The Arabic clause may also signify that some members of the party desired the present world, i.e. taking part in the fighting and collecting the booty, while others (viz. ‘Abdullah b. Jubair and those of his comrades who did not quit their posts) desired the Hereafter, i.e. they thought of the ultimate consequence of disobeying the command of the Holy Prophet. Some were short-sighted, while others were far-sighted.